近日,一位叫Balazs Saros 的國(guó)外開(kāi)發(fā)者在Medium上發(fā)表了一篇名為"Chinese repos are ruining the Github trending page"的博文,翻譯一下他的意思就是“中文 repo 正在破壞 GitHub Trending 的頁(yè)面”。
乍一聽(tīng),標(biāo)題像是在表達(dá)中文 repo“霸榜”的不滿,有些人可能在看完標(biāo)題后就開(kāi)噴了。Balazs 也擔(dān)心有些網(wǎng)友不看博文中實(shí)際要表達(dá)的意思,為了避免誤會(huì),他在文章開(kāi)頭就寫(xiě)了個(gè)“免責(zé)聲明”澄清他的主要觀點(diǎn)。
雖然大多數(shù)讀者可能不需要這個(gè)免責(zé)聲明,但我仍然覺(jué)得有必要添加它以確保避免任何誤解:我不反對(duì)非英語(yǔ) repo,不說(shuō)英語(yǔ)的人也可以在 Trending(趨勢(shì))頁(yè)面中占有一席之地,我認(rèn)為這是一件好事。英語(yǔ)也不是我的母語(yǔ),而且我以前剛開(kāi)始的時(shí)候用的也是我自己語(yǔ)言的資源。本文的目的是指出 Trending 頁(yè)面中的用戶體驗(yàn)設(shè)計(jì)缺陷,Github 應(yīng)該對(duì)此進(jìn)行修正。
那么到底是什么原因讓 Balazs 覺(jué)得中文 repo“霸榜”是在破壞 GitHub Trending?
Github 的 Trending 頁(yè)面是發(fā)現(xiàn)有趣的新 repo 的好功能,也給了新項(xiàng)目獲得更多注意力的絕佳機(jī)會(huì)。但現(xiàn)在,Balazs 表示自己越來(lái)越不愿意去看這個(gè)頁(yè)面了,因?yàn)闈M屏充斥著非英語(yǔ) repo,尤其是中文 repo,前 10 個(gè)里有 9 個(gè)都是中文 repo,為此他截了一張 GitHub Trending 頁(yè)面的圖作證,還強(qiáng)調(diào)這是一張隨機(jī)截圖。
Balazs 認(rèn)為,雖然他可以使用 Google 翻譯等工具查看 readme 文件,但有時(shí)項(xiàng)目的但項(xiàng)目的演示頁(yè)面、截圖中出現(xiàn)的內(nèi)容,甚至代碼注釋都不是英文。顯然,由于語(yǔ)言障礙,這給非母語(yǔ)的開(kāi)發(fā)者帶來(lái)了不便。
還有讓他感到困惑的是,其實(shí)像有些面試經(jīng)驗(yàn)的中文 repo 都是針對(duì)特定地區(qū)的開(kāi)發(fā)者,而這些熱門(mén)資源對(duì)其他開(kāi)發(fā)者來(lái)說(shuō)基本沒(méi)有用處。
關(guān)于 GitHub Trending 為何出現(xiàn)這種局面,Balazs 總結(jié)了三點(diǎn)原因:一是中國(guó)在軟件開(kāi)發(fā)或者技術(shù)方面正趕上美國(guó),并開(kāi)始專注于擴(kuò)大人才庫(kù);二是為了讓“那里的人(中國(guó)人)”擺脫貧困并擁有機(jī)會(huì),軟件開(kāi)發(fā)行業(yè)是一個(gè)最好的途徑(有時(shí)是唯一的途徑);三是 Github 正在不斷成長(zhǎng)且非常強(qiáng)大,這就不難理解它變成了這些人獲取解決方案的途徑。
隨后,Balazs 再次強(qiáng)調(diào)他本人并不是抱怨創(chuàng)建了中文repo的開(kāi)發(fā)者,這主要是因?yàn)?Github 沒(méi)有重視用戶體驗(yàn)。他還給 Github 官方給出了自己的改進(jìn)建議。
Repo已經(jīng)足夠有趣的編程語(yǔ)言屬性,同樣,GitHub可以引入另個(gè)屬性來(lái)檢測(cè)readme/docs/etc 文件中的自然語(yǔ)言來(lái)進(jìn)行篩選項(xiàng)目。在 GitHub Trending 上,開(kāi)發(fā)者可以選擇特定地區(qū)篩選項(xiàng)目,當(dāng)然默認(rèn)選項(xiàng)還是“worldwide(全球)”,開(kāi)發(fā)者就可以看到其他任何地區(qū)開(kāi)發(fā)者的項(xiàng)目。
Repo 還具有從 LICENSE 文件中讀取的授權(quán)屬性。作者可以添加或選擇相應(yīng)的LANGUAGE(語(yǔ)言)文件,列表與第一點(diǎn)中的列表相同。
將上述兩點(diǎn)結(jié)合起來(lái)可能是最佳方式,repo 的創(chuàng)建者還能進(jìn)行修改相應(yīng)的語(yǔ)言,這對(duì)開(kāi)發(fā)者來(lái)說(shuō)會(huì)更方便。
文章發(fā)出后,“躺槍”的中國(guó)開(kāi)發(fā)者們進(jìn)行了討論,一眼望去,好像大部分開(kāi)發(fā)者都贊成 Balazs 的“控訴”。
下面這位老哥在 Balazs 的博文下進(jìn)行了回復(fù),他認(rèn)為 GitHub 確實(shí)在 Trending 上對(duì)多語(yǔ)言內(nèi)容的處理是糟糕的,同意作者所說(shuō)的解決途徑。
還有很多開(kāi)發(fā)者在微博上進(jìn)行了討論,有支持,也有反對(duì)的聲音。
當(dāng)然,也有開(kāi)發(fā)者對(duì)其標(biāo)題的措辭表達(dá)了不滿,即便作者表示不是方案中文 repo 但說(shuō)“中文ruin(破壞)GitHub trending”是在發(fā)泄負(fù)面情緒,容易造成曲解。
還有開(kāi)發(fā)者則更直接了,“本來(lái)是中國(guó)開(kāi)發(fā)者的開(kāi)源項(xiàng)目,有啥好抱怨的?”“GitHub全是英文的時(shí)候我們說(shuō)了啥?idea 全是英文我們說(shuō)啥了?”
“我們努力學(xué)習(xí)英語(yǔ)理解文檔,你們?cè)诟缮??”,有網(wǎng)友建議外國(guó)開(kāi)發(fā)者該學(xué)漢語(yǔ)了。
-
開(kāi)源
+關(guān)注
關(guān)注
3文章
3218瀏覽量
42335 -
GitHub
+關(guān)注
關(guān)注
3文章
465瀏覽量
16359
原文標(biāo)題:Github Trending被中文項(xiàng)目“占領(lǐng)”,國(guó)外開(kāi)發(fā)者不開(kāi)心了!
文章出處:【微信號(hào):mcuworld,微信公眾號(hào):嵌入式資訊精選】歡迎添加關(guān)注!文章轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。
發(fā)布評(píng)論請(qǐng)先 登錄
相關(guān)推薦
評(píng)論