0
  • 聊天消息
  • 系統(tǒng)消息
  • 評論與回復
登錄后你可以
  • 下載海量資料
  • 學習在線課程
  • 觀看技術視頻
  • 寫文章/發(fā)帖/加入社區(qū)
會員中心
創(chuàng)作中心

完善資料讓更多小伙伴認識你,還能領取20積分哦,立即完善>

3天內不再提示

跨越AI大門,一本翻譯藍皮書、一場人機共譯比賽投射出怎樣的未來?

腦極體 ? 來源:腦極體 ? 作者:腦極體 ? 2023-04-06 09:53 ? 次閱讀

大語言模型LLM是這幾個月熱度最高的全球明星。目前看來,AI逐漸走向復雜專業(yè)的白領型崗位,已經是必然的趨勢。

OpenAI剛剛發(fā)布的35頁論文中,提到了最容易受到LLM影響的職業(yè)中譯員和筆譯員排名第二。

以前機器翻譯就是出國旅游時拍拍路標、看看菜譜,現(xiàn)在GPT-4連學術論文里的復雜長難句、專業(yè)術語都能理解,“人肉翻譯”越來越沒優(yōu)勢。

生成式AI能直接模擬已故的翻譯家,輸出大師風格的譯文,一般人做翻譯還有什么前途?

調用ChatGPT翻譯一本中等部頭的英文書,只需要花大概十個小時、四美元,人工翻譯卷到天際也達不到這樣的性價比……

這段時間,外語專業(yè)學生和翻譯從業(yè)者們有類似心情的人不在少數(shù)。

根據(jù)中國翻譯協(xié)會的調查,中國的翻譯人才的規(guī)模是538萬人,其中本科以上的中青年為主,這些年輕、專業(yè)、高素質的人才如果離開了翻譯行業(yè),豈不可惜?

所以,我們應該盡快回答這些問題:AI時代,我們?yōu)槭裁催€需要人工翻譯?翻譯人才要怎么跨入AI的大門?譯者+機器的人機協(xié)作,有哪些必要條件?

幸好,翻譯行業(yè)的反應速度遠比我們想象得快。4月3日至4日,2023中國翻譯協(xié)會年會舉辦,百度翻譯聯(lián)合中國外文局翻譯院、中國翻譯協(xié)會翻譯技術委員會,共同發(fā)布了《2023機器翻譯技術及產業(yè)應用藍皮書》。

《藍皮書》系統(tǒng)闡述了機器翻譯的發(fā)展歷程和方向,介紹了產業(yè)級機器翻譯系統(tǒng)和產品形式,并通過實際案例展示了機器翻譯產業(yè)應用現(xiàn)狀,對機器翻譯未來發(fā)展提出建議。為推動機器翻譯技術與各行業(yè)的深度融合提供有益借鑒,為機器翻譯技術的產業(yè)應用提供有力支持,其客觀、全面、權威的信息,也成為翻譯人才把握當下趨勢的權威參考。

pYYBAGQr_JeABijhAAA6PxZZv_U143.jpg

同時,在譯協(xié)年會上,由百度翻譯提供技術和平臺支持的“首屆全國翻譯技術大賽”正式啟動,預計賽制持續(xù)到8月,也為中國翻譯人才擁抱技術提供了競技舞臺和窗口期。

沒有人會懷疑,我們正處在一個非常重要的歷史轉折點。面對大語言模型等最新AI技術帶來的無數(shù)可能性,中國翻譯人才可以不焦慮、不盲目、有底氣的進入人機共譯新階段。

poYBAGQr_JqAYXRWAATROSDdgUk490.jpg

不焦慮:“見識過‘珍妮紡紗機’,我還是選擇當翻譯”

在翻譯行業(yè)工作多年的小A表示:太陽底下無新事,翻譯人見過的“AI威脅論”并不少。

2016年,翻譯領域就曾出現(xiàn)過類似的“珍妮紡紗機時刻”。當時,一篇名為《翻譯界的重大突破!作為一個翻譯,此刻我理解了18世紀紡織工人看到蒸汽機時的憂慮和恐懼!》的文章,傳遍了翻譯人的朋友圈。

不少譯員和外語系學生就像在手工棉紡織時代,看到了由蒸汽機帶動的珍妮紡紗機,能同時紡8卷線一樣,感到非常擔憂。

原來,百度于2015年發(fā)布了全球首個互聯(lián)網(wǎng)神經網(wǎng)絡機器翻譯系統(tǒng)。隨后,谷歌、微軟相繼部署了以神經網(wǎng)絡作為基礎的機器翻譯系統(tǒng)。這種機器翻譯技術,通過建立深度神經網(wǎng)絡模擬人類的翻譯過程,在語言表示、語義理解、譯文生成等方面有顯著進步,讓機器翻譯的質量大幅提升。結果呢?今天人類翻譯依然存在,而大眾使用翻譯服務的門檻則大大降低了。

更早一點,上世紀末的翻譯人,也曾遇到過“珍妮紡紗機”。九十年代,統(tǒng)計機器翻譯方法的出現(xiàn),可以基于大規(guī)模語料自動訓練模型參數(shù),這種方式不需要人工專家來構建翻譯規(guī)則,比基于規(guī)則的機器翻譯效率更高、效果更好,彌補了當時國內高水平的專業(yè)翻譯人才匱乏、不能滿足實際需求的問題,讓更多高質量的譯著走出了國門,走進大眾視野。

作為一種更古早的機器翻譯技術,基于規(guī)則的機器翻譯,其實也曾是人類眼中的“珍妮紡紗機”。上世紀五十年代,哪怕窮盡全球翻譯家們一生的力量,也只能掌握幾十種語言,譯著只占人類作品總量的冰山一角,通過計算機自動完成翻譯,解決全球溝通和交流的問題,也帶來了翻譯業(yè)態(tài)的快速發(fā)展。

把時間拉回到當下,以 ChatGPT、文心一言為代表的新一代預訓練模型技術,通過超大規(guī)模的數(shù)據(jù)和充分訓練實現(xiàn)了智能涌現(xiàn)效應,大幅提升了機器翻譯的魯棒性和容錯能力。

pYYBAGQr_JuAQT9TAAHMRrhObVE158.jpg

所以說,機器翻譯從來沒有真正消滅人工翻譯,這是歷史上被多次證明的,反而機器翻譯讓高質量翻譯人才的需求更加旺盛。

面對新的機器翻譯技術,翻譯人才對于“珍妮紡紗機”的恐懼,更多是源于對于自身發(fā)展的不確定。幸好,這種“不確定”正在被“國家隊”所改變。

在剛剛發(fā)布的《2023機器翻譯技術及產業(yè)應用藍皮書》中,中國翻譯協(xié)會的調研數(shù)據(jù)顯示,有超過 85% 的受訪者認為“機器翻譯 + 譯后編輯”的工作模式會在更大范圍內應用。

poYBAGQr_JuAUvS4AABHQzkPQt4282.jpg

《藍皮書》認為,機器翻譯成為人類譯員的得力助手和有效補充,促使翻譯行業(yè)催生出更多如譯后編輯、機翻質量控制等新職業(yè),正在多種場景中被應用。

簡單舉幾例:

1.加速短視頻、網(wǎng)絡文學等中國優(yōu)質內容出海。人人譯視界助力 B 站的海外達人項目,完成三百多個頻道的譯制工作;晉江文學城、米讀小說 APP使用針對網(wǎng)絡文學垂直領域定制優(yōu)化的機器翻譯系統(tǒng),將大量本土網(wǎng)絡文學作品翻譯成英語、西班牙語、葡萄牙語等語種,獲得海外用戶的青睞。

2.助力企業(yè)海外市場經營。中石化的企業(yè)智能翻譯平臺,支撐境外財務票據(jù)核銷、重大項目審計、合規(guī)備案等翻譯工作;新華社的“新華絲路”, 引入智能翻譯平臺,輔助人工譯員提高翻譯效率。

3.支撐各行各業(yè)數(shù)字化建設。譯馬網(wǎng)引入“AI+人工” 的譯后編輯模式,日均翻譯字數(shù)可提升近 4倍,翻譯成本降低 34%;邁迪培爾開發(fā)的醫(yī)藥等垂直領域機器翻譯,為科研人員的研究工作提供了極大便利。

總之,翻譯領域的新機會還有很多,更詳細的信息,大家可以在《藍皮書》中閱覽。

機器翻譯大有用武之地,高端翻譯人才也是時代所需。二者相輔相成,可以滿足不同層次的翻譯需求,在獲取全球信息、對外交流等方面將發(fā)揮越來越重要的作用。

作為普通人,要做的是學習駕馭最新的“珍妮紡紗機”,把機器翻譯用好,不是留戀做一個“手工紡紗人”。

不盲目:從朦朧到清晰的人機協(xié)作之路

那么,“AI+人工” 的譯后編輯工作模式下,究竟怎樣才算用好AI技術?人機共譯,需要具備哪些技能?

《藍皮書》提供了方法論,呼吁培養(yǎng) “翻譯 + 技術 +N”的精翻譯、懂技術、能力強的新時代高端翻譯人才。首屆全國翻譯技術大賽,則提供了具體的實現(xiàn)路徑。

要將AI技術和機器翻譯作為得力助手,人類譯員想要提高技能,也不能盲目。

“首屆全國翻譯技術大賽”,由中國外文局、全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會指導,中國翻譯協(xié)會、中國外文局翻譯院、大連外國語大學主辦。百度翻譯作為承辦單位之一,提供翻譯技術與比賽平臺支持。

pYYBAGQr_JyAbBnwAAKNd44ZHhc020.jpg

從陣容中不難看到,賽事為推動行業(yè)各方對機器翻譯技術的了解和應用,提供了清晰的方向和路徑:

1.清晰的培養(yǎng)方向。

舉辦方是百度翻譯,和翻譯行業(yè)的“國家隊”,保證了比賽涉及內容的前沿性和權威性,同時,賽事向各類翻譯愛好者開放,高校學生、翻譯機構、企業(yè)單位等都可以參與,人才覆蓋面廣。

由此證明,復合型翻譯人才的培養(yǎng),AI+翻譯融合學科的建設,離不開政產學研用多方形成合力,提供更充沛的實踐機會和更明確的方向引導。

2.清晰的技能標準。

中國的翻譯人才要開啟“人機共譯”工作新范式,需要具備哪些核心能力?比賽考核點的設計,也給出了清晰的答案,讓人才能夠不再迷茫,提早培養(yǎng)自身的競爭力。

比如以往的翻譯比賽,主要考察人類譯文的準確性、優(yōu)美性,而此次比賽,還將對機器翻譯的掌握,納入了考核,包括對機器翻譯軟件內置功能是否熟悉,操作熟練度如何,是否充分運用了技術,做到真正以賽促學,幫助大家掌握先進的機器翻譯工具。

poYBAGQr_J2Ab9pEAAGp27kxyK8204.jpg

(譯后編輯能力考察:術語替換題)

3.清晰的產業(yè)基石。

大賽由百度翻譯提供技術和平臺支持,背后也有著深度的考量:中國翻譯綜合能力的提高,要建立在怎樣的機器翻譯底座上?

選擇百度翻譯,一是技術領先,百度于2015年自主研發(fā)的全球首個互聯(lián)網(wǎng)神經網(wǎng)絡翻譯系統(tǒng),能夠快速提高翻譯產能,是較為先進的機器翻譯工具。

二是平臺能力,百度智能文檔翻譯平臺的創(chuàng)新人機共譯模式,將機器翻譯(Machine Translation)+ 譯后編輯(post-editing)+ 模型自學習相結合,讓機器翻譯結果越用越準,效率不斷提升。

三是應用豐富。百度智能文檔翻譯平臺,提供術語參考、翻譯記憶、智能糾錯等功能,內置權威術語,查證更省力,在工作中真正為人類譯員減負。

從底層技術到上層應用的優(yōu)勢,是百度智能文檔翻譯平臺“被選擇”的原因,也為翻譯行業(yè)和翻譯人才接下來的發(fā)展提供牢靠的支持。

翻譯人才如何跨入AI的大門,從首屆全國翻譯技術大賽開始,路徑正從朦朧走向清晰。

poYBAGQr_J-AGE4TAAGyQiMVb0A773.jpg

(產業(yè)級機器翻譯系統(tǒng)流程圖)

有底氣:從一群人的比賽,到全民的新可能

你可能會問:我又不當譯員,機器翻譯的發(fā)展跟我又有什么關系呢?

當然有。

從基于規(guī)則的機器翻譯,到大語言模型驅動的機器翻譯,機器翻譯技術的每一次更迭,都會讓全社會、全世界廣泛受益。

你讀到的一部譯本,與海外朋友的一次對話,境外旅游時的無礙溝通,前沿論文的快速傳播……翻譯成本不斷降低,以前需要請一個翻譯,現(xiàn)在手機app/翻譯筆就能搞定;體驗越來越絲滑,原本要分段復制粘貼的學術論文,現(xiàn)在整個丟進百度智能文檔翻譯,就能直出全部譯文,還帶還原版式,閱讀效率也高多了。

對于個人來說,跨語言溝通、學習和交流,是成長和進步的基礎,通過百度翻譯這樣的智能產品獲得更高質量、更低成本的翻譯服務,減少了很多不必要的時間和操作,某種程度上來說,是一種人生的提速。

pYYBAGQr_KCAD8NvAAHBdMu5irc426.jpg

對于企業(yè)來說,產品出?;蚩缇迟Q易,需要在翻譯上投入高成本,有時還不能快速到位,一些翻譯相關業(yè)務場景需要定制化開發(fā),缺乏相應的人才。

《藍皮書》中提到國內某世界500強企業(yè),需要通過海外媒體報道和電商渠道的消費者評論等信息,進行海外市場經營決策,涵蓋近百種語言,每月翻譯需求超百億詞,涵蓋文本、文檔、圖片等多種形態(tài),海量而冗雜的翻譯任務,全靠人工根本沒辦法及時跟進最新市場動向。

中國企業(yè)要“走出去”,AI+機器翻譯,是必不可少的輔助。

百度翻譯從模型到應用的豐富能力,背靠百度生態(tài),可與計算機視覺、語音處理等人工智能技術深度融合,全面、及時、深入響應不同行業(yè)不同場景的業(yè)務需求。

poYBAGQr_KGAK2rLAAFSGl_0E-I375.jpg

對國家來說,翻譯能力是國家軟實力的一部分。

中國外文局局長、中國翻譯協(xié)會會長杜占元指出,國家翻譯能力,是通過翻譯行為建構對外話語、開展文化傳播、塑造國家形象的綜合能力,是文化軟實力和國際傳播能力的重要組成部分,也是發(fā)揮大國作用、提升國際話語權的重要保障。

從這個角度看,加強國家翻譯能力建設,除了傳統(tǒng)手段之外,機器翻譯的技術領先性、安全性、可用性愈發(fā)重要。

pYYBAGQr_KOASRqHAALwL_po99A104.jpg

百度在大模型技術、大語言模型(LLM)、自然語言處理(NLP)方面深耕多年的技術儲備和領先實力,從芯片、深度學習框架到翻譯模型的核心模塊自研能力,讓百度翻譯有望成為首屈一指的產業(yè)級機器翻譯系統(tǒng),在翻譯行業(yè)智能化、數(shù)字經濟交流中發(fā)揮作用。

這些力量融合起來,才推動中國翻譯來到新的轉折點。而一個溝通無礙、高效的新世界,會讓一個人、一個企業(yè)、乃至一個國家,都獲得新的機會與可能。

1999年,萬維網(wǎng)的發(fā)明者、互聯(lián)網(wǎng)之父Tim Berners-Lee,就曾提出過一個概念:social machine(社會機器),即人與機器的協(xié)作體。人負責創(chuàng)造,而機器負責執(zhí)行。當時,最熱的機器是家用電腦,全國都興起一股“電腦熱”,各種電腦培訓班、電腦操作書籍紛紛問世,和今天的“AI熱”差不多。

如果你不會恐懼電腦、抗拒電腦,那當然也不應該恐懼AI。AI時代,我們仍然需要人類譯者,語言的通天塔一天沒有越過,翻譯的火種便會生生不息。

個人對機器翻譯的不同態(tài)度和選擇,將迎來不同的命運,但愿你的選擇,映射的是你的希望,而非恐懼。

聲明:本文內容及配圖由入駐作者撰寫或者入駐合作網(wǎng)站授權轉載。文章觀點僅代表作者本人,不代表電子發(fā)燒友網(wǎng)立場。文章及其配圖僅供工程師學習之用,如有內容侵權或者其他違規(guī)問題,請聯(lián)系本站處理。 舉報投訴
  • AI
    AI
    +關注

    關注

    87

    文章

    28877

    瀏覽量

    266237
  • OpenAI
    +關注

    關注

    9

    文章

    988

    瀏覽量

    6252
  • ChatGPT
    +關注

    關注

    28

    文章

    1517

    瀏覽量

    6935
收藏 人收藏

    評論

    相關推薦

    資訊|TAF2024第二次會議針對eSIM發(fā)展趨勢藍皮書

    針對eSIM工作成果及未來工作計劃的相關介紹。本篇資料由英利檢測整理匯總,接下來將給大家對當天eSIM主題研討會發(fā)布的《全球eSIM技術和產業(yè)發(fā)展趨勢研究》藍皮書
    的頭像 發(fā)表于 07-19 17:54 ?554次閱讀
    資訊|TAF2024第二次會議針對eSIM發(fā)展趨勢<b class='flag-5'>藍皮書</b>

    AI一場各國都輸不起的戰(zhàn)役

    行業(yè)資訊
    芯廣場
    發(fā)布于 :2024年07月10日 18:49:58

    中國AI芯片行業(yè),自主突破與未來展望

    在全球科技競賽的舞臺上,中國AI芯片行業(yè)正面臨前所未有的挑戰(zhàn)與機遇。近日,Gartner研究副總裁盛陵海在一場分享會上深入剖析了中國AI芯片行業(yè)的現(xiàn)狀和未來發(fā)展趨勢,揭示了在這
    的頭像 發(fā)表于 06-19 17:02 ?480次閱讀

    英飛凌科技與奇瑞汽車深化合作,繪智能電動未來

    近日,全球汽車半導體領域的佼佼者英飛凌科技與中國自主汽車品牌奇瑞汽車在奇瑞的研發(fā)總部舉行了一場別開生面的交流活動。這次交流不僅是一場技術的碰撞,更是對未來汽車電動化、智能化和創(chuàng)新應用趨勢的深入探索。
    的頭像 發(fā)表于 06-11 16:22 ?664次閱讀

    華為與中軟國際筑城市智能新篇章

    第七屆數(shù)字中國建設峰會前夕,福州舉辦了“有福之州·對話未來”系列活動。華為以“筑城市智能體,迎新質生產力”為主題,舉辦了一場城市AI+新
    的頭像 發(fā)表于 05-27 11:51 ?606次閱讀

    新火種AI|谷歌“復仇”O(jiān)penAI,硅谷AI大戰(zhàn)正在上演

    一場AI的科技競賽正在美國硅谷上演
    的頭像 發(fā)表于 05-17 18:10 ?682次閱讀
    新火種<b class='flag-5'>AI</b>|谷歌“復仇”O(jiān)penAI,硅谷<b class='flag-5'>AI</b>大戰(zhàn)正在上演

    IOTE 2024上海物聯(lián)網(wǎng)展順利閉幕,座城市與一場展會的雙向加速

    深圳2024年5月6日 /美通社/ -- 從4月23日的一場大會開始,到24-26日的IOTE會展節(jié),我們共同見證了物聯(lián)網(wǎng)領域的最新技術、產品和解決方案的集中展示,感受到了AIoT釋放數(shù)字經濟潛力
    的頭像 發(fā)表于 05-06 20:43 ?221次閱讀
    IOTE 2024上海物聯(lián)網(wǎng)展順利閉幕,<b class='flag-5'>一</b>座城市與<b class='flag-5'>一場</b>展會的雙向加速

    中國科技少年的英雄夢想,從一場ICT大賽啟程

    一場華為ICT大賽,科技少年之夢的起點與歸途
    的頭像 發(fā)表于 04-08 14:22 ?417次閱讀
    中國科技少年的英雄夢想,從<b class='flag-5'>一場</b>ICT大賽啟程

    線路板阻焊掉油:一場對性能與壽命的挑戰(zhàn)

    線路板阻焊掉油:一場對性能與壽命的挑戰(zhàn)
    的頭像 發(fā)表于 03-14 15:23 ?598次閱讀

    【RISC-V開放架構設計之道|閱讀體驗】學習處理器體系架構的一本好書

    并不是一本簡單羅列指令的書籍,而是一本全面介紹指令設計理念的書籍。書籍的內容充分反映了最新的計算機指令設計的理念,這是我推薦該書的最主要理由。 為提升該書的趣味性,作者在頁邊加入約 50 段花絮,用于
    發(fā)表于 01-23 20:08

    識 | 譯文分享:ASF第三方開源組件許可證政策

    【編者按】 譯文系開放原子開源基金會源識項目組與ALC Beijing聯(lián)合發(fā)布,由郭雪雯、薛楊潔翻譯,經姜寧、王荷舒審校。譯文基于CC-BY 4.0許可,為選用Apache許可證
    的頭像 發(fā)表于 01-05 19:50 ?713次閱讀
    源<b class='flag-5'>譯</b>識 | 譯文分享:ASF第三方開源組件許可證政策

    人工智能與六西格瑪設計:一場顛覆性的融合之旅

    隨著科技的飛速發(fā)展,人工智能(AI)和六西格瑪設計(Six Sigma)已成為當今企業(yè)追求卓越的關鍵工具。當這兩大領域相遇,它們將引發(fā)一場創(chuàng)新與變革的狂潮。本文將探討AI與六西格瑪設計結合的潛力
    的頭像 發(fā)表于 01-04 15:25 ?381次閱讀

    驅動 AI未來

    人工智能(AI) 性能的新突破,掀起了一場未來強大數(shù)據(jù)中心的競賽。隨著 AI 應用的復雜性不斷提高,以及對計算的需求呈指數(shù)級增長, 電源 可能決定著哪些數(shù)據(jù)中心可提升到更高
    的頭像 發(fā)表于 12-07 15:10 ?273次閱讀

    重磅官宣 | 第二屆OpenHarmony技術峰會,邀您啟智聯(lián)未來

    \"下個技術未來在哪里?\" 11月4日技術大咖齊聚北京為你解答 一場主論壇+八大開源領域分論壇 探究終端操作系統(tǒng)十大技術挑戰(zhàn)方向 與全球開源操作系統(tǒng)技術領袖、實踐專家、線導師攜手
    發(fā)表于 10-24 17:22

    《智能家電傳感器產業(yè)應用藍皮書》正式發(fā)布

    家用電器創(chuàng)新中心傳感器應用研究院院長溫良恭、專家劉雷博士、中國(無錫)物聯(lián)網(wǎng)研究院聯(lián)合發(fā)布了《智能家電傳感器產業(yè)應用藍皮書》。 《智能家電傳感器產業(yè)應用藍皮書》由國家高端智能化家用電器創(chuàng)新中心聯(lián)合海爾智家、中國科學院微電子研究
    的頭像 發(fā)表于 10-24 10:26 ?325次閱讀
    《智能家電傳感器產業(yè)應用<b class='flag-5'>藍皮書</b>》正式發(fā)布