雙擊耳機(jī)開始錄音,再雙擊結(jié)束,實(shí)時(shí)翻譯結(jié)果能夠自動從手機(jī)端播放……近日,在OPPO新款旗艦機(jī)型Find X發(fā)布會現(xiàn)場,具備實(shí)時(shí)翻譯功能的耳機(jī)同步亮相,標(biāo)志著這家國產(chǎn)手機(jī)廠商也開始踏足人工智能翻譯領(lǐng)域。
記者了解到,在AI技術(shù)日臻成熟以及廣闊出境游市場等利好推動之下,實(shí)時(shí)翻譯目前儼然已經(jīng)成為耳機(jī)的“新賽道”。同時(shí),一眾科技廠商也競相推出“翻譯蛋”“翻譯機(jī)”等各色智能翻譯設(shè)備。
耳機(jī)智能化帶翻譯功能
繼“數(shù)字化”“無線化”之后,作為配件存在的耳機(jī)產(chǎn)品,又走到了“智能化”的時(shí)代。而AI(人工智能)翻譯,無疑就是耳機(jī)智能化的最大應(yīng)用。
近日,OPPO在北京發(fā)布全新未來旗艦Find X國行版的同時(shí),還帶來了一款全新的耳機(jī)配件——OPPO O-Free藍(lán)牙耳機(jī)。據(jù)介紹,這款單獨(dú)售價(jià)699元的耳機(jī)內(nèi)置高通3026芯片,不僅能夠和手機(jī)實(shí)現(xiàn)智能交互,還擁有隨行翻譯功能,支持主流語種互譯。用戶佩戴耳機(jī)時(shí),雙擊耳機(jī)開始錄音,再雙擊結(jié)束,實(shí)時(shí)翻譯結(jié)果能夠自動從Find X手機(jī)端播放。
除了OPPO之外,不少智能耳機(jī)廠商和配件廠商也都視“實(shí)時(shí)翻譯”為耳機(jī)的“新賽道”。比如TOPPERS智能耳機(jī)E1就是一款會翻譯的耳機(jī),其功能與OPPO O-Free類似,但目前只能提供中英互譯,而且也不支持離線翻譯功能。
在海外市場,同樣不乏智能翻譯耳機(jī)產(chǎn)品。記者了解到,國際社交平臺Sweetalk發(fā)布了無線智能藍(lán)牙翻譯耳機(jī)Dounts,結(jié)合自家人工智能國際社交APP,能為用戶提供面對面的即時(shí)翻譯功能,現(xiàn)支持使用32種語言(10種中國方言),包括韓文、英文、中文、日文、西班牙文、法文、越南文、泰文、印尼文、粵語、上海話等。另外,谷歌在去年10月推出Pixel Buds耳機(jī),也將翻譯功能作為其核心賣點(diǎn)之一。而若說到耳機(jī)和機(jī)器翻譯最初的結(jié)合,則可以追溯到2016年的Pilot翻譯耳機(jī)。
主流手持翻譯機(jī)選擇多
就目前人工智能翻譯領(lǐng)域而言,主流的產(chǎn)品還是各色手持翻譯機(jī),價(jià)格從688元到3000元不等。如網(wǎng)易有道的翻譯蛋、搜狗的旅行翻譯寶、科大訊飛的“曉譯”“譯唄”等等,
以網(wǎng)易翻譯蛋為例,目前支持包括英語、法語、俄語、泰語、韓語、日語等多種語言,只需要在連接網(wǎng)絡(luò)后,對其說出句子,它就能清晰地翻譯出相應(yīng)的外語,而且還可以朗讀出來。而對方在回復(fù)時(shí),也只需要按著翻譯按鈕讀出外語,就能翻譯出漢語。
而近期因在港股上市而備受關(guān)注的小米,在其打造的生態(tài)鏈上,翻譯機(jī)產(chǎn)品也是其中一環(huán)——由香蕉出行推出的魔芋AI翻譯機(jī),目前可支持14種語言,并且定價(jià)249元,以小米硬件慣有的“價(jià)格破壞者”的特性殺入市場,堪稱競爭力十足。
另外值得一提的是,相對于OPPO在配件上“做文章”,小眾手機(jī)品牌糖果近期發(fā)布了一款翻譯手機(jī)。在糖果S20翻譯界面上,只需要長按藍(lán)色的按鈕說出自己的語言,即可快速翻譯成對方的語言;對方如果想要回復(fù),只需點(diǎn)擊紅色的按鈕說話即可。
銷量前景廣闊
智能翻譯耳機(jī)和智能翻譯機(jī)的涌現(xiàn),與AI技術(shù)愈發(fā)成熟、出境游人數(shù)快速增長和教育剛需等不無關(guān)系??梢哉f,這三大利好培育了一個(gè)前景廣闊的市場。
Ai技術(shù)成熟
不論是實(shí)時(shí)翻譯耳機(jī)還是強(qiáng)調(diào)AI特色的翻譯機(jī),都離不開三項(xiàng)核心技術(shù):自動語音識別(Automatic Speech Recognition)、機(jī)器翻譯(Machine Translation)、語音合成(SpeechSynthesis或稱Text to Speech)。當(dāng)麥克風(fēng)聽到對方講話的內(nèi)容,先辨識出這是什么語言,如英文、西班牙文等,并且把語音轉(zhuǎn)成文字,第二步通過機(jī)器翻譯引擎進(jìn)行文字對文字的翻譯,把原始語言翻成目標(biāo)語言,最后把翻譯后的內(nèi)容進(jìn)行語音合成,播放出來。
近年來因深度學(xué)習(xí)神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的興起,這三項(xiàng)技術(shù)在品質(zhì)上均獲得很大的提升,翻譯機(jī)這一項(xiàng)老產(chǎn)品也在人工智能相關(guān)技術(shù)的注入下重獲新生。比如,微軟3月在官方博客公布新研發(fā)的AI機(jī)器翻譯,將中文的新聞翻譯成英文已經(jīng)達(dá)到人類專業(yè)水準(zhǔn)。
大量國人出國旅游
“目前國人大量出國旅行,而且去的國家越來越遙遠(yuǎn),是翻譯機(jī)器需求龐大的主因。另一方面,則是隨著人工智能技術(shù)發(fā)展,翻譯機(jī)器逐步成熟?!钡谝皇謾C(jī)界研究院院長孫燕飚向記者表示,根據(jù)官方統(tǒng)計(jì),2017年全年中國公民出境游人次達(dá)到1.28億人次,相當(dāng)于日本總?cè)丝凇6以絹碓蕉嘀袊藢⑽靼嘌勒Z地區(qū)、法語地區(qū)或者俄語、日語等非英語地區(qū),作為旅游目的地。正因如此,不論英語水平高低,幾乎都需要手持翻譯機(jī)器?!氨热缥矣幸淮稳サ蕉砹_斯,當(dāng)用英文咨詢售貨員的時(shí)候,對方只說了一句英文:‘I don’t speak English’(我不說英文)?!?/p>
教育剛需
此外有業(yè)內(nèi)人士向記者表示,除了出境游,翻譯機(jī)器在教育上的用途也越來越廣闊。現(xiàn)在很多小孩子,學(xué)英文的時(shí)間都非常早。但他們平時(shí)都是爺爺奶奶帶,這些老人家無法輔導(dǎo)他們英文,只好使用翻譯機(jī)器。市民黃先生就向記者表示,不在家的時(shí)候,自己的兒子常常使用翻譯蛋來糾正讀音,朗讀單詞。
離線翻譯仍成制約使用場景
盡管人工智能翻譯產(chǎn)品的市場前景廣闊,但制約應(yīng)用的場景仍不少。這其中最大的制約莫過于網(wǎng)絡(luò)——并不是每個(gè)國家和地區(qū)都有良好的網(wǎng)絡(luò)水平。市民陳先生向記者表示,不懂西班牙語的他計(jì)劃到個(gè)別拉美國家旅游,但當(dāng)?shù)厥謾C(jī)網(wǎng)絡(luò)非常落后,因此只能老老實(shí)實(shí)地學(xué)習(xí)半年西班牙語來應(yīng)急。
此外,除了英、法、德、西班牙、日、俄、韓等常用語種,很多人工智能翻譯產(chǎn)品并不支持冷門語種,在可見的將來也很難有上線機(jī)會。有用戶表示,其需要到個(gè)別東歐國家旅行,當(dāng)?shù)刂v英文的不多,翻譯機(jī)也無法轉(zhuǎn)換當(dāng)?shù)卣Z音。
-
智能化
+關(guān)注
關(guān)注
15文章
4687瀏覽量
54894 -
翻譯
+關(guān)注
關(guān)注
0文章
47瀏覽量
10717 -
ai技術(shù)
+關(guān)注
關(guān)注
1文章
1243瀏覽量
24003
原文標(biāo)題:智能翻譯機(jī)前景廣 手機(jī)廠商也來涉足 ||聚焦
文章出處:【微信號:N1mobile,微信公眾號:第一手機(jī)界】歡迎添加關(guān)注!文章轉(zhuǎn)載請注明出處。
發(fā)布評論請先 登錄
相關(guān)推薦
評論